Карусель

На каруселі блядь кружляє
Вона шука свою любов,
А я стою внизу й не знаю,
Чого я знов сюди прийшов?

У квітні почуття прозорі,
Легка і трохи п’яна голова.
В дурацько-карусельном п’янім хорі
Змішались зразу всі слова!

А блядь кружляє, блядь кружляє,
А блядь шука свою любов!
Чи я люблю її? Не знаю...
Але я знов сюди прийшов!
Але я знов сюди прийшов!
Але я знов сюди прийшов!
Але я знов сюди прийшов!
Але я знов сюди...
Знов, знов, знов, знов, знов, знов...
Знов, знов, знов, знов, знов...

Примітки:
Вірш було написано після того як Юрій Позаяк разом з Оксаною Забужко відвідали влітку 1988 року чеський Луна-парк біля Республіканського стадіону. В оригіналі у Позаяка вірш "На каруселі блядь кружляє" не містить назви. Назва "Карусель" була вставлена Донієм з метою уникнення на обкладинці аудіодиску слова "блядь". Приблизно в цей же період свою версію пісні на цей вірш Позаяка створив інший гурт, "Мертвий півень".

На каруселі блядь кружляє. "Блядь" – жінка розпустної поведінки. В СРСР слово "блядь" вважалося елементом виключно лайливої лексики і не входило до офіційних словників. Перебуваючи у вимушеній еміграції, відомий громадський діяч Іван Огієнко (він же один з найвищих ієрархів Української православної церкви в діаспорі Митрополіт Іларіон) реабілітував це слово, вставивши його в свій тлумачний словник української мови. В університеті звичайним звертаннм Юрка Лисенка (Позаяка) до дівчат було "блядюшко Ви моя".

Легка і трохи п’яна голова. В дурацько-карусельном п’янім хорі. В оригіналі слова "трохи" і "п’янім" відсутні. Вставлені Донієм для кращого співпадіння музики і тексту.

А блядь кружляє, блядь кружляє. В оригіналі: "А блядь кружляє і кружляє". Як відомо, Олесь Доній не вживає лайливої лексики, тому повтор ним у пісні слова "блядь" можна вважати підсвідомою компенсацію його недостатньо широкого словникового запасу.

Рекламне оголошення