У неділю рано, о восьмій годині
У неділю рано, о восьмій годині,
Розділили Польщу на дві половині.
Одну половину та й забрали німці,
Другу половину – червоноармійці.
– Чи ви, ляхи, спали, чи ви в карти грали,
Що ви свою Польщу на війні програли?
– Ми спати не спали, ми в карти не грали,
Як над’їхав німець, ми страшно тікали.
У неділю рано, в десятій годині,
Утікав Мосціцький на сліпій кобилі.
– Ой пане Мосціцький, як тобі здається?
З тебе за кордоном увесь світ сміється!
– Світи, місяченьку, скосо на Варшаву,
Вже вража Польща навіки пропала.
Ой пропала Польща, пропала Варшава,
Тепер запанує українська слава.
Ой пропала Польща, пропала навіки,
Тепер не поможуть французи й аніліки.
Розділили Польщу на дві половині.
Одну половину та й забрали німці,
Другу половину – червоноармійці.
– Чи ви, ляхи, спали, чи ви в карти грали,
Що ви свою Польщу на війні програли?
– Ми спати не спали, ми в карти не грали,
Як над’їхав німець, ми страшно тікали.
У неділю рано, в десятій годині,
Утікав Мосціцький на сліпій кобилі.
– Ой пане Мосціцький, як тобі здається?
З тебе за кордоном увесь світ сміється!
– Світи, місяченьку, скосо на Варшаву,
Вже вража Польща навіки пропала.
Ой пропала Польща, пропала Варшава,
Тепер запанує українська слава.
Ой пропала Польща, пропала навіки,
Тепер не поможуть французи й аніліки.
Примітки:
1. Останній рядок кожного куплету повторюється двічі.2. Зап. М. Іванюк в 1939 р. у с. Спас Горішній Косівського р-ну Івано-Франківської обл. від Іванюк Євдокії, 1923 р.н. (Іванюк, 1999, с. 16-17). Нотна транскрипція К. Смаля.
Утікав Мосціцький – Ігнацій Мосціцький (1867-1946), хімік-технолог, що протягом 1926-1939 рр. був президентом Польської республіки. Як послідовник Й. Пілсудського був спіавтором військово-диктаторського режиму "санації". У 1939 р. інтернований до Румунії. Помер в еміграції.
Джерело:
Стрілецькі пісні / Упорядник Оксана Кузьменко. – Львів: Інститут народознавства НАН України, 2005. – 640 с.Рекламне оголошення