Засумуй, трембіто, та й по всему світу
Засумуй, трембіто, та й по всему світу,
Що пропало галичанам сорок тисяч цвіту.
Засумуй, трембіто, понад всі Карпати,
Щоб не ждали синів з войни ні батько, ні мати.
Засумуй, трембіто, понад все Поділля,
Щоб не ждала дівчинонька хлопця на весілля.
Засумуй, трембіто, щоб вражецька сила,
Щоб від Збруча по Славуту трупом ся встелила.
Що пропало галичанам сорок тисяч цвіту.
Засумуй, трембіто, понад всі Карпати,
Щоб не ждали синів з войни ні батько, ні мати.
Засумуй, трембіто, понад все Поділля,
Щоб не ждала дівчинонька хлопця на весілля.
Засумуй, трембіто, щоб вражецька сила,
Щоб від Збруча по Славуту трупом ся встелила.
Примітки:
1. Останній рядок кожного куплету повторюється двічі.2. Зап. О. Кузьменко 30.09.1997 р. у с. Тулова Снятинського р-ну Івано-Франківської обл. від Фотчук Наталії, 1925 р.н. Нотна транскрипція В. Коваля.
Пісню, за коментарем виконавиці, особливо часто співали у 1930-х рр., після польської пацифікації. Це пояснює характерну зміну в кінцівці, де замість песимістичного мотиву поразки утверджується мотив заклику, сповнений гніву і бойового пафосу. Це помітно при порівнянні з синонімічним варіантом, де теж змінено закінчення:
Кузьменко, д/а (зап. 30.08.1998 р., м. Козова Тернопільської обл., Чорній Євгенія, 1925 р.н.).
Джерело:
Стрілецькі пісні / Упорядник Оксана Кузьменко. – Львів: Інститут народознавства НАН України, 2005. – 640 с.Рекламне оголошення
Що від Збруча по Карпати трупи землю вкрили.